»óÇ°»ó¼¼¼³¸í
2cd + 1 dvd ±¸¼º (Ãâó : ½Ãµð½ºÄð ¾Æºü»ç¶û´Ô ¸®ºäÀÔ´Ï´Ù.)
Seuss Daisy-Head Mayzie (DVD Video) Æ÷ÇԵǾú½À´Ï´Ù. Áö¿ªÄÚµå´Â ¹Ì±¹ÀÔ´Ï´Ù. ÇÁ¸®Äڵ尡 µÈ dvdÇ÷¹À̾î
¿¡¼¸¸ º¸½Ç¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. (ÄÄÇ»ÅÍ·Î ½ÃûÀº ¾ðÁ¦³ª °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ÄÄÇ»ÅÍ·Î º¸±â°¡ ¾ÈµÉ°æ¿ì ÀüÈÁֽøé
¿ø°ÝÀ¸·Î ÇØ°áÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
ÀÌ "The Cat in the Hat(¸ðÀÚ¾´ °í¾çÀÌ)"´Â Dr. SeussÀÇ ÀÛÇ°À¸·Î ùȸ鿡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖµíÀÌ ¸®ºùºÏÀÇ ÀÏÁ¾ÀÌ´Ù.
¿ì¸®³ª¶ó¿¡´Â ¿µ¾îµ¿ÈÃ¥À» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¾î¸Ó´Ôµé »çÀÌ¿¡¸¸ Àß ¾Ë·ÁÁ® Àִ åÀÌÁö¸¸ ¹Ì±¹¿¡¼´Â ¾Æ¸¶ ¾ÆÀ̵é¿ë Çʵ¶¼ÀÎ °Í °°´Ù. ¿µÈ·Î±îÁö ¸¸µé¾îÁ³À¸´Ï ¸»ÀÌ´Ù.
¿µÈ·Î´Â 2003³â 12¿ù¿¡ ´õĹ(The Cat)À̶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥(¿µÈ¿¡ ´ëÇÑ È¨ÆäÀÌÁö´Â ÀÌ°÷À¸·Î °¡º¸¶ó. ²Ï ÀÚ¼¼ÇÑ ³»¿ë¼Ò°³¿Í ÇÔ²² ÀÎÅÍºä µîÀÇ ±â»çµµ Àç¹ÌÀÖ´Ù) ¸¸È°°Àº À̾߱â¿Í ij¸¯Å͵éÀÌ ÄÄÇ»ÅÍ ±×·¡ÇÈÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ¾î¶»°Ô Çö½ÇȵǾú´Â°¡¸¦ º¸´Â °Íµµ Àç¹ÌÀÖ´Ù.
ÇÙ½ÉÀûÀÎ ÁٰŸ®¿Í ÁÖÀΰøµéÀº ±×´ë·Î À¯ÁöÇÏÁö¸¸ ¿µÈ¿Í CDÀÇ Â÷ÀÌÁ¡Àº CD¿¡¼´Â Ưº°ÇÑ ¼º°ÝÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´ø ³²¸Å¿¡°Ô ¿Àºü´Â ¸»½é²Ù·¯±â, µ¿»ýÀº ¹Ù¸¥»ýÈ°¾î¸°ÀÌÀÇ Ä³¸¯Å͸¦ ºÎ¿©Çß´Ù´Â °ÍÀÌ°í ¸¶¹ý»óÀÚ¸¦ ¿©´Â ¼ø°£ ´Ù¸¥ ¸ðÇèÀ» ¶°³ª°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
µ¿ÈÀÇ ÁٰŸ®´Â Áý¾ÈÀ» ¾îÁö¸£Áö ¸»¶ó´Â ¾ö¸¶ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ºñ¿À´Â ³¯ ÇÒÀϾøÀÌ Áý¾È¿¡ ÀÖ´ø ³²¸Å ¾Õ¿¡ °©Àڱ⠸»ÇÏ´Â °í¾çÀÌ°¡ µîÀåÇÑ´Ù. ÀÌ °í¾çÀÌ´Â Àç¹ÌÀÖ´Â ¸¶¼úÀ» º¸¿©ÁÖ¸é¼ ³²¸Å¿Í °°ÀÌ ³î±â ½ÃÀÛÇÏ¸é¼ ¹Ù¸¥»ýÈ° ¹°°í±âÀÇ ¸»¿¡µµ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê°í Áý¾È ÀÌ°÷ Àú°÷À» ¾îÁö·´È÷±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù.
±Þ±â¾ß´Â °í¾çÀÌ´Â Àå³Ä¡±â ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¾Å1°ú ¾Å2¸¦ ¸¶¹ý»óÀÚ¿¡¼ ²¨³»¾î Áý¾ÈÀ» º»°ÝÀûÀ¸·Î ¾îÁú·¯³õ±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù.
¾ö¸¶°¡ ¿À½Ç ¶§°¡ ´Ù µÇ¾î¼ ³ÀåÆÇÀÌ µÈ Áý¾È. ³²¸Å´Â °ÆÁ¤À» ÇÏÁö¸¸ °í¾çÀ̴ û¼Ò¿ë ÀÚµ¿Â÷¸¦ °¡Á®¿Í¼ ±ú²ýÀÌ Á¤¸®ÇÏ°í ¶°³´Ù´Â ±×·± À̾߱â´Ù.
< °£´ÜÇÑ ÁٰŸ®, ½¬¿î ´Ü¾îµé, ±×·¯³ª ½±Áö ¾ÊÀº ¹®Àåµé >
ÀÌ¿Í °°ÀÌ CDÀÇ ³»¿ëÀº °£´ÜÇÏÁö¸¸ ¿µ¾î°øºÎ¿ëÀ¸·Î »ç¿ëÇϱ⿡´Â Àû¾îµµ ÃʵîÇб³ °íÇгâ Á¤µµ´Â µÇ¾î¾ß¸¸ ¹®ÀåÀ» ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î »ý°¢µÈ´Ù.
¶ÇÇÑ Green Eggs and Ham ¿¡¼´Â ¹Ýº¹µÇ´Â ´Ü¾î»ç¿ëÀ¸·Î ÀúÇгâ(¹°·Ð °íÇгâµéµµ)µéÀÌ Rhyme°ú ´Ü¹®Àå °øºÎÇϱ⿡ ÁÁ¾ÒÁö¸¸ ÀÌ CD¿¡¼´Â ´Ü¾îµéÀÌ ±×¸²À¸·Î ³ªÅ¸³´Ù´Â °ÍÀ» »©³õ°í´Â ÀϹÝÀûÀÎ µ¿ÈÃ¥°ú ´Ù¸¦¹Ù ¾ø¾ú´Ù.
< ÃÑÆò >
ÀÌ CD´Â ¸®ºùºÏÀ̹ǷΠ±× Ư¡Àº ±×´ë·Î °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ ³»¿ë»óÀ¸·Î´Â »ó»ó·ÂÀÌ Ç³ºÎÇÑ Àç¹ÌÀÖ´Â À̾߱âÀÌ´Ù. ¼ÖÁ÷È÷ Dr. Seuss ÀÛÇ°À̱⠶§¹®¿¡ ¹®Àå»ó¿¡¼ ¶Ç´Â ´Ü¾î»ó¿¡¼ °øºÎ¿¡ µµ¿òÀ» ÁÙ¸¸ÇÑ Æ¯Â¡À» ã¾ÒÁö¸¸ Green Eggs and Ham °ú °°ÀÌ µÎµå·¯Áø Ư¡À» º¸ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. ´Ù¸¸ ´ëºÎºÐÀÇ ¹®Àåµé¿¡¼ »ç¹°ÀÇ À̸§µéÀ» ±×¸²À¸·Î Ç¥ÇöÇϹǷΠ´Ü¾î°øºÎÇϱ⿡´Â ÁÁÀ» µí ½Í´Ù. ±×¸®°í ½ÇÁ¦·Î Å« ºÎ´ã¾øÀÌ ´ÜÁö Dr. SeussÀÇ À̾߱⸦ Áñ±â°í ½ÍÀº ºÎ¸ð´Ôµé°ú ¾ÆÀ̵鿡°Ôµµ ÁÁÀ» °Í °°´Ù.
Green Eggs and HamÀº house³ª mouse¿Í °°ÀÌ °°Àº ¹ßÀ½À¸·Î ³¡³ª´Â ´Ü¾î(Rhyme)µé¿¡ ´ëÇØ ¹è¿ï ¼ö ÀÖµµ·Ï Æ¯ÈµÈ ¸®ºùºÏÀÌ´Ù.
Dr. SuessÀÇ ÀÛÇ°À¸·Î ªÀº ¹®ÀåµéÀ» ¹Ýº¹ÀûÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ°í ÀÖÀ¸¸é¼µµ ¸®µë°¨ÀÖ°Ô ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ¾î ±âÁ¸ÀÇ ¸®ºùºÏµé°ú´Â ´Ù¸£°Ô 19ÂÊÀ̳ª µÇÁö¸¸ ÀüÇô Áö°ãÁö ¾Ê°Ô º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ ȸ鱸¼ºÀÌ »ýµ¿°¨ÀÖ¾î(±âÂ÷°¡ ¾ÕÀ¸·Î Æ¢¾î³ª¿À°Å³ª º¸Æ®À§·Î ¶³¾îÁö¸é¼) ±âÁ¸ÀÇ Á¤ÀûÀÎ ¸®ºùºÏ°ú´Â ´Ù¸¥ ´À³¦ÀÌ µç´Ù.
¹«¾ùº¸´Ùµµ ¿µ¾î¸¦ À߸øÇÏ´Â ÃʵîÇлýµéÀ» À§ÇØ 50°³ÀÇ ´Ü¾î¸¸À¸·Î ÀÌ¿Í °°Àº ¸ÚÁø µ¿ÈÃ¥À» ¸¸µé ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ Á¤¸» ³î¶ó¿ï µû¸§ÀÌ´Ù.
< ƯÀÌÇÑ °øºÎ¹æ½Ä >
±×³É ÆíÇÏ°Ô Áö³»°í ½ÍÀº °ËÁ¤¸ðÀڽŻç(À̸§Àº ³ª¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù) ¾Õ¿¡ »ù(Sam-I-am)À̶ó´Â ¾ÆÀÌ°¡ ¾óÂÄ´ë¸é¼ ±«·ÓÈù´Ù. ³Ê°¡ ½È¾î¶ó´Â ¸» ÇѸ¶µð¿¡ ±×·³ º¸±â¿¡µµ ²ûÂïÇÑ ÃÊ·Ï»ö °è¶õÈĶóÀÌ¿Í ÇÜ(Green Eggs and Ham)À» ¸ÔÀ¸¶ó´Â °¿ä¸¦ ´çÇÏ°Ô µÈ´Ù.
Would you like them in a house? Áý¿¡¼ ¸ÔÀ»·¡?
Would you like them with a mouse? Áã¿Í ÇÔ²² ¸ÔÀ»·¡?
¾Æ¹« ¿¬°üÀÌ ¾øÁö¸¸ Rhyme ¶§¹®¿¡ house¿Í mouse¸¦ ¹¾î³õ¾ÒÀ½À» ½±°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
±×·¯¸é
I do not like them in a house. Áý¿¡¼µµ ½È¾î.
I do not like them with a mouse. Áã¿Í ÇÔ²²¶óµµ ½È¾î.
À̶ó°í ´äÀ» ÇÏ°í´Â
I do not like them here or there. ¿©±â¼µµ Àú±â¼µµ ½È¾î.
I do not like them anywhere. ¾îµð¼µµ ½È¾î.
¶ó°í´Â ¾Æ±î Çß´ø ¸»À» ¹Ýº¹ÇÑ´Ù.
Áï ÀÌ·¸°Ô »õ·Î¿î ´ë´ä µÚ¿¡ ¿¡Àü ¸»À» ºÙ¿© ¹Ýº¹ÀûÀÎ ÇнÀÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇØÁÖ¸é¼ ¸®µë°¨ÀÖ´Â ÇнÀÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù.
10ÂÊÀÌ ³Ñ¾î°¡¸é µåµð¾î ȸ鿡 ¹®ÀåµéÀ» ´Ù ³Ö±â°¡ Èûµé¾î¼ ¹Ú½ºÇ¥½Ã·Î ¿¬À̾îÁ® ³ª¿À°Ô µÈ´Ù.
±×¸¸Å ¸¹Àº ³»¿ë°ú ¸¹Àº ¹Ýº¹ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù.
< °°Àº Rhyme ã±â °ÔÀÓ >
¸¶Áö¸·¿¡ ¾î´À Á¤µµ °øºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù ½ÍÀ¸¸é °°Àº RhymeÀ¸·Î ³¡³ª´Â ´Ü¾îµéÀ» ã´Â °ÔÀÓÀÌ ³ª¿À°Ô µÈ´Ù.
°á±¹ ¾ÆÀú¾¾´Â Æ÷±âÇÏ°í SamÀÌ °Ç³×ÁÖ´Â ÃÊ·Ï»ö À½½ÄµéÀ» ¸Ô°Ô µÇ´Âµ¥ ¸Ô°í º¸´Ï ¿©°£ ¸ÀÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
ÀÌÁ¦ ¾Æ±î ¸ø ¸Ô´Â´Ù´Â ±ÛµéÀÌ ´Ù ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â ±Û·Î ¹Ù²ï´Ù.
And I would eat them in a boat.
And I would eat them with a goat.
And I would eat them in a rain.
And in the dark.
And on a train.
3ÂÊ¿¡ °ÉÄ£ ÀåȲÇÑ RhymeÀÇ Ç⿬À» º¸°í ³ª¸é ¾ÆÀú¾¾´Â °¨»çÀÇ Ç¥½Ã·Î Sam¿¡°Ô ÆĶõ»ö À½½Ä(ÀÌ À½½Äµµ º¸±â¿¡ ²ûÂïÇÏ´Ù)À» ´ëÁ¢ÇÏ¸é¼ µÑÀº Ä£±¸·Î »ç±Í°Ô µÈ´Ù.
< ÃÑÆò >
19ÂÊÀ̶ó´Â ²Ï ±ä(½ÇÁ¦·Î´Â 1ÂÊ¿¡ 2-3Àå¸éÀÌ ÀÖ´Â °æ¿ìµµ ÀÖ¾î ´õ ±æ´Ù) ³»¿ëÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í RhymeÀÇ ÀÌ¿ë°ú ¹Ýº¹ÀûÀÎ ¹®ÀåÀÇ »ç¿ëÀ¸·Î Áö°ãÁö ¾Ê°Ô ¿µ¾î°øºÎ¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ºñ·Ï ÇѱÛȵǾî ÀÖÁö ¾ÊÁö¸¸ °¢ ´Ü¾îµéÀÌ ±×¸²°ú ÇÔ²² Ç¥½ÃµÇ´Ï±î ½±°Ô ±× ¶æÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ ¿µ¾î¹®ÀåÀÇ ¼öÁصµ À¯Ä¡¿øºÎÅÍ ÃʵîÇб³ 1-2Çгâ Á¤µµÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÀûÇÕÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾î ¿µ¾î°øºÎ¸¦ À§ÇÑ CD·Î ÀûÇÕÇÏ´Ù(50°³ ÀÌÇÏÀÇ ´Ü¾î·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖÀ¸´Ï Çѹø ¼¼¾îº¸¸é ´õ¿í Àç¹ÌÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù).